ここまでの直訳(?)も、、、

自分がよくチェックしているモントリオールの情報サイト(from-montreal.com)に、かなりウケる記事が投稿されている。紅茶吹きかけた。
引用として許される範囲でいくつか載せると

余はフランスからやって来たと同時に25年古い男性。(略)余は可能だしゃべる一つの小ぶりなニポン。

どんなひどい翻訳ソフトを使ったらこんな文章が出てくるのかが不思議でならない。なんで一人称が「余」なんだろ?
容易に元の文章が想像出来るのが面白い。元の文章は多分こんな感じでしょう(元は多分フランス語だけどフランス語の作文はキツいので英語で)。
I am from France and 25 years old male. I am a fashion model in Montreal. I love Japanese cultures and want to study Japanese language. I speak Japanese a little,(語順から考えるとJe peux parler un peu japonais.か?) for example ohayo, sayoonara, and so on. I’ll teach you French, English and Greek. We can have close relationship and good friendship.(ここはちょっと英語っぽくない) If you are interested in me, please e-mail me. Don’t hesitate.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です